«Коронапридурок» і «кашлесором». У Нідерландах склали словник коронавірусних неологізмів

Автор:
Дмитро Мирончук
Дата:

sweetlouise / Pixbay

Нідерландці на тлі пандемії коронавірусу вигадали нові поняття, пов’язані з карантином, соціальним дистанціюванням, самоізоляцією тощо. З цих неологізмів навіть склали словник.

Про це повідомляє CNN.

Нідерландський антрополог Гаральд Прінс пояснив суть деяких найдотепніших неологізмів та переклав їх англійською. Він переконаний, що ці слова переживуть пандемію і знайдуть новий вжиток, як вже неодноразово було раніше.

Ми переклали наведені неологізми українською.

Huidhonger / голод до шкіри: жага зустрічі з людьми, спричинена самоізоляцією.

Anderhalvemetereconomie / шестифутова економіка: економіка, побудована на такому заході протиепідемічної безпеки, як відстань між людьми.

Hoestschaamte / кашлесором: тривожне відчуття через можливість викликати паніку серед людей від кашлю чи схожого звуку.

Coronahufter / коронапридурок: покупець у крамниці, який порушує норми соціальної дистанції.

Druppelcontact / краплеконтакт: обмін краплями від кашлю або чхання як джерелами інфекції.

Onthamsteren / роззапасання: вживання їжі тривалого зберігання.

Straatschaamte / вуличносором: тривожне відчуття через вихід на вулицю без нагальної потреби.

Toogviroloog / базіковірусолог: дилетант, який поширює неправдиву або неперевірену інформацію про коронавірус та його лікування.

З повним обсягом нідерландських коронавірусних неологізмів можна ознайомитись за посиланням.