Місто принца моста, Світ чаю та мʼязова лінія. Сайт метрополітену Осаки закрив англомовну сторінку через помилки в перекладі

Автор:
Олена Козаченко
Дата:

Masayuki (Yuki) Kawagishi / Wikipedia

Метрополітен японського міста Осака закрив на своєму сайти сторінки іноземними мовами через помилки в перекладі. Про це повідомляє ВВС.

Так, серед огріхів на англомовній сторінці сайту була помилка в назві лінії Sakaisuji — її дослівно переклали як «Сакай мʼяз». Після чого пасажирам рекомендувалося пройти по «мʼязовій лінії», висадитися на станціях під назвою «Перед зоопарком» (Dobutsuen-mae), «Місто електростанцій» (Daikokucho), «Місто принца моста» (Taishibashi-Imaichi) та «Світ чаю» (Tengachaya). А «Третя карета» перетворилася на «Три ока».

Представники громадськості помітили дивні назви і розмістили фотографії в соціальних мережах, що призвело до появи японських хештегів для Sakai Muscle і Osaka Metro.

Крім англійської, веб-сайт був перекладений китайською, корейською та тайською мовами. Невідомо, чи були на цих сторінках помилки, але всі вони були закриті в якості запобіжного заходу.

Адміністрація метрополітену Осаки не повідомила, коли сторінки повернуть у мережу. Наразі відвідувачі англомовної сторінки автоматично перенаправляються на основний японський сайт.

Видання зазначає, що багато японських компаній намагаються адаптуватися для іноземних гостей напередодні Чемпіонату світу з регбі в цьому році та Олімпійських ігор в Токіо у 2020-му. Чиновники кажуть, що вони використовували одну й ту саму програму перекладу Microsoft для всіх не японських сторінок метро.